Zungenbrecher auf Englisch - Tongue Twister

Im Englischen werden Zungenbrecher 'Tongue Twister' genannt. Sie werden ebenso als Wortspiele sprachlich verwendet, wie im Deutschen. Dabei gibt es kaum tatsächliche Übersetzungen deutscher Zungenbrecher, sondern eigene, sehr individuelle Redewendungen.

A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the big bug back.

Can you can a can as a canner can can a can?

Clean clams crammed in clean cans.

Denise sees the fleece, Denise sees the fleas. At least Denise could sneeze and feed and freeze the fleas.

Four furious friends fought for the phone.

Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread.

Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?

How can a clam cram in a clean cream can?

How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

I saw Susie sitting in a shoeshine shop.

I scream, you scream, we all scream for icecream!

I slit the sheet, the sheet I slit, and on the slitted sheet I sit.

If two witches had two watches, which witch would have which watch?

Mr. Tongue Twister tried to train his tongue to twist and turn, and twit an twat, to learn the letter T.

Peter Piper picked a peck of pickled pepper.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

She sells seashells by the seashore.

She threw three free throws.

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

Auch englische Zungenbrecher - also sogenannte "Tongue Twister" oder "Jaw Crusher" - können sich in ihrer Schwierigkeit bei der Aussprache unterscheiden. Sie sind ebenso aufgebaut wie deutsche Wortspiele oder Zungenbrecher.

In der Regel wiederholen sich die Silben im Satz oder die Reihenfolge der Wörter beziehungsweise die Wortfolge wird umgekehrt, wodurch das Schnelle aussprechen deutlich erschwert wird. Dennoch gibt es auch sehr einfache Twister im Englischen, wie etwa das beliebte "Peter Piper picked a peck of pickled pepper" oder "I saw Susie sitting in a shoeshine shop".